Překladatelova práce je vždy složitá, nehledě na jazyk originálu.
Překlad z češtiny do některých jazyků přináší zvláště vysoké množství problémů. Přednášející Pierre Pe’er Friedmann ukáže, v jakém smyslu je překlad z češtiny do hebrejštiny naprostý zázrak gramaticky i lexikálně, a to na textech českých autorů od Karla Čapka po Jáchyma Topola, od Arnošta Lustiga po Jana Balabána, od Svatopluka Čecha po Ladislava Fukse.
Chybět nebude ani stručné shrnutí zázračných překladů české literatury vydávaných v hebrejštině po celé 20. století.
Srdečně zveme vás i všechny vaše příznivce a oceníme, pokud budete šířit informace o přednášce všem, pro které by přednáška mohla být přínosem.
Za Ulpan srdečně zdraví
Lenka Bukovská
zástupkyně ředitelky
Ulpan o. s.
A samozřejmě POZVÁNKA: Na Facebooku nebo ve formátu PDF
Žádný komentář