Simcha Jacobovici, producent skandálního dokumentu Ztracený Ježíšův hrob, má být podle rozhodnutí Nejvyššího okresního soudu odškodněn za úhonu, kterou mu způsobilo očerňování ze strany kritika Joea Ziase.
Dokument z roku 1997 tvrdí, že Ježíš byl ženat s Máří Magdalenou, měl s ní děti a byl pohřben. Jeho hrob se podle dokumentu nalézá v Jeruzalémě.
Soudce Jacob Sheinman se nepouštěl do hlubších rozborů toho, zda jsou Jacoboviciho tvrzení o Ježíši pravdivá; zůstal u toho, že nelze dokázat, že by byla falešná. Konečné řešení dané otázky tak zůstává na teolozích.
Joe Zias se podle soudu provinil tím, že poškozoval Jacoboviciho film tvrzením, že fakta ve filmu uváděná se neopírají o skutečnost a tvůrce filmu tak finančně poškodil.
Ztracený Ježíšův hrob byl uváděn s tím, že podle archeologických nálezů z osmdesátých let byl Ježíš i se svými potomky pohřben nedaleko Talpiotu v Jeruzalémě.
Přestože nešlo o první představení podobné myšlenky o Ježíšově životě, film se dostal do mezinárodních sdělovacích prostředků a během let debat o pravdivosti jeho závěrů spatřil světlo světa další dokument, tentokrát závěry prvního filmu zpochybňující.
V roce 2011 Jacobovici podnikl proti svému nejzuřivějšímu kritikovi, Joemu Ziasovi, právní kroky. Tvrdil, že Zias mu způsobil ztrátu vyčíslenou na víc než osm a půl milionu shekelů (více než padesát milionů korun), tím, že inicioval proti jeho filmu rozsáhlou kampaň. Ta vedla ke zrušení lukrativních smluv, které Jacobovici již uzavřel nebo o nich jednal. Zias prý Jacoboviciho pomlouval řadou falešných obvinění z padělání důkazů, korupce, manipulace s lidmi a událostmi.
Odškodnění, které soud Jacobovicimu přiřkl, činí v přepočtu 4,980.000 a je jedním z nejvyšších, kterých se v Izraeli v posledních letech někomu za pomluvu dostalo.
5 Komentářů
Mk 16, 9 grecky text taktiez nie je proti tomuto archeologickemu nalezu …
Bude zaujímavé sledovat ako sa bude vyvíjat proces u sudcu J.S., ked Jacoboviciho dajú k súdu príslušníci Ahmadíje(nie onož rádu Chalwatíja,ale tí od Kadijaního).To su tí,čo uctievajú hrob Ježíša vo svatyni Rozabal v Anzibare nedaleko Srínagaru.
Podla súdu,stratovým filmom spúsobil škodu za miliony USD,lebo odradil velké množstvo nových stúpencov.Oj sekte bude ako nebolo.smile
Joshi,zaujal ma tem Mk 16,9,ale žial viem iba tolko,že dva najstaršie gr. rukopisy verše 9-20 vypúštajú a z revidovaného gr. textu s častým zretelom na anglický preklad Darbyho,že z Marie z Magdaly nevyhnal s nej ale OD nej sedem démonov.Takže potvrdzovanie ,,niečoho" som sa nenašie.Rád by som rozšíril povedomie.Dík.
danny dakujem za reakciu, zamerne som napisal ze nie je nic proti, aby som nepresadzoval len to svoje
povedzme len tak pre inspiraciu :) heh
daimonia – nie su demoni v zmysle necisteho ducha, lebo na to ma nz grectina "akatchartos pneuma" teda ne-cisty, zly + pneuma – duch
daimonia – znamena primarne iba "bozstvo", alebo "bozska sila, energia", tak silna ze az "demonicka", nie je urcena niecim negativnym alebo pozitivnym, ale moze mat oboje
7 sil alebo energi, ci pravda, pozname 7 cakier pre prienik energii, prijimanie a davanie lasky, vzajomne vylucovanie, "vyhadzovanie" z tela na telo ci svet, atd…naslo by sa viac
ekbeblekei – plusquamperfektum od ek + ballo – vy hadzovat, vy lucovat, prepustat, vysielat
totiz na exorcizaciu by sa nasli aj jednoznacnejsie terminy, ale co je hlavne plusquamperfektum je len perfectum posunute do minulosti a perfectum vyjedruje dej ktory zacal a staaale trva, co sa o "zlom duchovi" neda povedat sam jezis upozrnuje u tejto sily ze sa vracia, ci moze vratit, minimalne je tu moznost navratu…
vid. napr. u mt 12, 43 v podobenstve o navrate "nescisteho ducha" je na exorcizaciu necisteho ducha pouzite slovo v aoriste nie v prefectnom tvare a ma aj viac exorcizacny charakter – exeltchee /aorist/- vysiel, odisiel, opustil /toho cloveka, z toho cloveka/
aorist nevyjadruje dej ktory zacal a stale trva…
pekne a stastne dni vsetkym.fuh.
predlozka apo – od, z, ale aj "skrze" vytahuje sa k miestu aj casu. vykricnik. teda od niekho ale aj skrze niekoho v zmysle miesta a casu
u MK 16,9 je "apo" pred riadiacim slovesom o vyhanani u MT 12, 43 je "apo" za riadiacim slovesom o vyhanani ci presnejsie vychadzani necisteho ducha…
…kazdopadne respektujem tradicu aj preklady ci prekladatelov a veriacich…to je len moj postreh na uvahu :)
Joshi,díky moc za analogiu.